第兩千零三十七章 不立規矩,難成方圓(第2頁)
“而英文文本當中的intAngiBLeCuLturALheritAge,而intAngiBLe這個詞,在字典裡的意思是uobetouched或者說是nothavgphysicalpresence。後面這詞意思與法語符合,但是更多的語境裡,確實上一層意思——無形,不可觸碰的意思。”
“因此我認為法語文本更加精準,按照法語意思,將文化遺產劃分為物質文化遺產和非物質文化遺產,更加的精準。也比直接用日韓概念好得多。”
“物質文化遺產是具有歷史、藝術和科學價值的文物;非物質文化遺產是指各種以非物質形態存在的、與民族群眾生活密切相關且世代相承的傳統文化。”
“這樣就將島國定義的文化遺產和民俗遺產又合在了一起,對文化遺產,只分物質非物質,而不如島國那樣還把非物質遺產分成文化和民俗,島國那樣的分法,有些不倫不類不說,也不符合我們國內的傳統。”
劉部長點頭:“其實這些年,我們也在研究這個問題。”
“1989年11月,聯合國教科文組織第25屆大會上,就通過了《關於保護傳統和民間文化的建議》,在這個建議裡,正式提出了“傳統和民間文化”這個概念的精準定義,即指來自某一文化社區的,以傳統為依據,由某一群體或一些個體所表達,並被認為是符合傳統和民間文化社區期望的,作為其文化和社會特性的表達形式;”
這話聽著實在是有點燒腦,不過劉部長緊跟著給出了更加直白的定義:“換句話說,就是其準則和價值是通過模仿或其他方式口頭相傳的藝術形式。包括但不限於語言、文學、音樂、舞蹈、遊戲、神話、禮儀、習俗、手工藝、建築術及其他藝術。”
這個解釋就相當厲害了,不過周至立即就提出了華夏民族獨有的兩樣東西:“我們民族還有兩樣獨有的藝術,書法和國畫。”
“書法和國畫的作品,如《蘭亭集序》,《富春山居圖》,當然應該算作物質文化遺存;但是這兩門藝術,卻都是極具章法的藝術,有特定的哲學結構,美學結構,組織結構,運筆方式方法等,這些,卻又屬於非物質文化遺產的範疇了。”