二子從周 作品

第兩千六百三十三章 請你們當理事(第2頁)

“另外還有許多的方向,諸如宋代的韻圖、現代朝語、日語、越語中的漢語藉詞所保留的讀音,”

“還有一類非常重要的經典,一些早期文獻有對外語專有名詞和術語的音譯。尤為重要的就是東漢時期音譯過來的許多佛經,而其源語言,主要是已被人們瞭解得非常透澈的梵語和巴利語。將翻譯的漢字與古代梵語進行對應,也能夠窺見當時的漢語的部分讀音。”

“當然最重要的,還是要糾正當前一些學人的按圖索驥,削足適履。”周至說到這裡都樂得不行了:“高本漢前輩構擬出的一套《古漢語字典》,將中古漢語所有韻尾都倒推回上古漢語。併發明瞭一套由拉丁語發展出來的標註體系。”

“比如他注意到許多去聲字能與入聲字押韻或諧聲,如賴,表述為li-,而剌,表述為lt。同樣的還有欬khi-和刻khk。”

“類似的還有一個諧聲系內會出現好幾種不同的聲母,如‘各’系的各、胳,讀作kk;格,讀作kak;絡、駱,讀作lk;略,讀作ljak。”“但是高本漢前輩的這些標註,都是有漢語聲韻與之對照的,”周至將高氏注音寫了下來,然後拿筆尖指著一個個讀了出來:“然而現在有很多學者,卻按照拉丁語的讀法來解讀這些標註,比如把ljak讀作‘倆克’,把kak讀作輕聲的‘卡克’,這就是完全錯誤的了。”

“它們的正確讀音,應該是由我剛剛讀出來的那樣,‘各’系諸字後面那個k,只是表示尾音口型而已,並不是單獨的發聲指示。”

“這些聲韻標識,我們這次也會傳統反切漢字那樣,一一在漢語聲韻基礎數據庫中進行落實,”周至說道:“這就是我剛剛提到的正本清源。”

“之後我們就可以用之誦讀出《宋詞》《唐詩》《漢樂府》了。”周至問道:“博士課題幹完這個,差不多了吧?”

這下啟老和王老爺子卻都不表態了,啟老笑道:“呵呵呵,你說的這些我們也只知道皮毛,不算精通,不過根據你說的來看,都是做的水磨功夫,少了創見,能不能作為博士課題,還得聽你師爺爺的,呵呵呵……”

王老爺子還趁機教育馬爺:“你看,肘子這麼忙還要精進眼力,所以不能拿忙來做藉口克,你還能忙得過他?”