無相黃葉 作品

第256章 中國人寫的歐洲史(第2頁)

 

    沃爾特畢竟是政客出身,他心中無比激動,但是卻強行讓臉色淡然下來,點點頭詢問道“這部葡萄牙國史你們有能力翻譯嗎”
 

    沃爾特很想看到葡萄牙國史後續的內容,甚至打算把這本書拿回去,此時的歐洲出版業也正在興盛時期,特別是英國已經成為歐洲出版界的一箇中心,將此書拿回英國出版肯定有利可圖。
 

    不過沃爾特知到在此時的英國能夠翻譯一部中文書籍的人想來是沒有的,即使是英國在印度的殖民地有一些華人,那也必須把書籍送到印度去,現在沃爾特可沒有這樣的本事。
 

    陽瑪諾說道“耶穌會在歐洲有一個翻譯中心,其中就有能夠翻譯東方文本的神父,憑我是沒有這樣的本事的。”
 

    陽瑪諾盤算的精著呢,陽瑪諾其實能夠讀懂一些漢文,王文龍所寫的葡萄牙國史文字也並不艱深,比那些儒家典籍好懂多了,但如果陽瑪諾說自己就能翻譯,他哪裡還有回去的機會
 

    沃爾特聞言有些失落,但總算還有點希望,這一次出海殖民沃爾特並沒有找到黃金國,無法對資助自己的股東們交代,好在搶劫了這一艘馬尼拉大帆船,將所有貨品以及船員賣掉之後應該可以補齊出海的虧空,而這本葡萄牙國史只要銷售火爆,他就能有一筆不菲的收入。
 

    沃爾特想要出版葡萄牙國史必須要耶穌會幫忙翻譯,所以最後的收入也必須要和耶穌會分潤,於是沃爾特便和陽瑪諾談起了葡萄牙國史的出版事宜。
 

    這就是此時大洋之上的規矩,需要利用到彼此之時就是最深仇大恨的敵人,之間也必須要互相幫助。
 

    一個半月後,意大利薩萊諾城,耶穌會士羅明堅收到了耶穌會巴黎總會寄來的書信以及文稿。
 

    羅明堅,意大利人,歐洲漢學鼻祖,毫無疑問是這個時空歐洲最有學術能力的東方語言學者。
 

    羅明堅早在十九歲就在意大利思品納佐拉城大學獲得兩個法學博士的學位,之後加入耶穌會學習了哲學和神學,三十年前,他從里斯本出發到果阿傳教,僅僅用一年時間就學會了當地的南印度語言,接著他抵達澳門,開始學習漢語,兩年後他就已經掌握了一萬五千多個漢字,可以中國書籍,三年後開始用漢語寫作傳教經文。
 

    就是羅明堅確定了耶穌會在澳門使用中文對中國人傳教的傳統,他在澳門創辦了第一個教授葡萄牙人漢語的學校,和利馬竇一起編寫了第一部葡華詞典。
 

    羅明堅十分熟悉中國文化,認為想要在中國傳教必須要讓傳教士先了解中國,而不能用在殖民地實行的霸王方法,於是十多年前他回到歐洲,積極致力於讓羅馬教宗遣使大明,同時開始翻譯中國典籍。
 

    現在羅明堅正在把四書中的大學部分翻譯成拉丁文,準備在羅馬發表,他認為想要到中國去的人,必須要了解中國的文化。
 

    翻開巴黎送來的書信,羅明堅驚訝不已。
 

    總會的幹部在書信中表示澳門耶穌會的一批人員和資料回歐洲述職之時在船上遇到了海難,人員和物資都被英國人給扣下,現在總會和英國人已經達成談判,必須要幫助英國人翻譯一本中文書籍他們才願意放人。