第509章 鹿特丹的震驚
李錦把王文龍的情報報告給了安汶的荷蘭東印度公司亞洲總部,荷蘭人最初也不怎麼重視,但還是把消息送回鹿特丹。
位於鹿特丹的東印度公司高層最初同樣不以為然,因為這消息聽起來太過扯淡,他們只是派人到埃及去詢問情況。
然後就是不查不知道,一查直接把荷蘭人嚇得不輕。
此時的埃及雖然已經被奧斯曼帝國征服,但馬穆魯克舊政權的人物依舊掌控著地方上的實際權力。
荷蘭人派到埃及開羅去的使者先混入馬穆魯克貴族內部,藉此大量接觸了開羅的基督徒,接著他們就發現了一些保留在埃及基督徒之中、由奇異文字所寫成的古代文書。
這些文書被送回鹿特丹去翻譯,對於其中的科普特語,荷蘭人完全看不懂,但還有部份文件被發現大約是公元初的希臘語寫成,這東西還是有人認得的。
荷蘭東印度公司找人翻譯文書,漸漸弄出一些片段,然後就弄清楚了這抄本的名字:《瑪利亞福音書——和王文龍所說的那失傳的福音書名字一模一樣!
東印度公司的高層震驚了,連忙找來荷蘭最好的基督教學者,大家圍著一通研究,確認這真是一本失傳的,以瑪利亞口吻所寫的福音書。
在此時流傳的新約聖經之中只提到了六個名叫瑪利亞的婦女,其中在耶穌生平中佔有重要地位的只有三人,而最可能留下福音的就是“抹大拉的瑪利亞”。
——這一切都和王文龍所說的一模一樣!
其實《達芬奇密碼這本小說的背景還真不是丹·布朗虛構的,小說之中關於耶穌和瑪利亞的關係的推斷證據真的出自二十世紀以後於埃及的考古發現。
小說創作所依靠的最重要的文件分別是一份在埃及開羅圖書館中發現的《瑪利亞福音抄本,另外就是在上埃及地區的拿哈瑪地所發現的莎紙草翻頁書,這兩份文件原歷史上都要到近代才擴散開來,並且引起基督教世界轟動。
而現在荷蘭人自然是沒法找到需要通過考古才能發掘的拿哈瑪地文獻,可是在埃及基督徒中流傳的《瑪利亞福音卻是被他們提前二百多年發現了。
這一套福音書在歐洲人流傳的聖經版本之中早已失傳,歐洲人一直以為“抹大拉的瑪利亞”只是聖經中被耶穌所度化的一個妓女而已,但是依據《瑪利亞福音的內容,瑪利亞此人在基督教早期傳播之中明顯有著遠比此時聖經中所記載的更高地位——這證明的確有人刪減過與她相關的內容。