第1884章 留裡克與辛克馬爾(下)(第3頁)
“這是我們首次見面,也許這樣的見面並不正式,讓您少了一些體面。”
“羅斯王……”辛克馬爾慢慢抬起頭,聽得留裡克吐字頗為清晰的教會拉丁語,實在有些詫異。
“歡迎來到本王的營地,也請您看看我的同盟貴族們。”
說罷,留裡克轉過身,抬手指向那些平靜站立的貴族。他不清楚辛克馬爾是否見過大部分貴族,估計這些勳貴過去時光鮮有去過蘭斯者。在這個不存在照相機、連油畫也不存在、只能在羊皮紙上畫出抽象肖像的時代,人們總會忘卻故人的臉,於是要在身上做一些醒目的裝飾以加強記憶,以讓他人多年之後還能記得起故人的面容。
留裡克上手推了一把辛克馬爾的背,催促其向前走,再饒有興致地挨個介紹自己的盟友。
他如數家珍地介紹一眾法蘭克貴族,後者見到蘭斯大主教,心裡五味雜陳的同時,明面上不得不對這位尊者表現敬意。
辛克馬爾始終懷揣那個十字架,他始終端著身子陪在留裡克身邊,當後者介紹貴族的時候,自己也在打量留裡克本人。
直到,兩人站在一位明顯過於年輕的貴族身前。
留裡克猛地停下腳步,一把將雷格拉夫拉到身前,然後非常寵溺地將雙臂搭在兒子的肩膀上。面對辛克馬爾,他毫不掩飾於對兒子的寵溺姿態,然後帶著炫耀的口氣說:“十多年前我的兒子出生了,彼時埃斯基爾大人正在羅斯做客。雷格拉夫,麥西亞公主唯一的兒子,也是王國唯一的合法繼承人。我獲悉,當年是您批准了埃斯基爾大人為我的長子施洗。現在,這個孩子終於見到您了。”
說到這裡,留裡克再推了兒子一把,雷格拉夫也就直挺挺地站在大主教面前。
留裡克又以諾斯語命令兒子:“就按照他們的禮節,向他施禮。”
於是,眾目睽睽之下,麥西亞國王雷格拉夫突然面對辛克馬爾單膝跪地。後者在震驚之餘也迅速反應過來,他左手握住十字架,右手提上前去,接受來自年輕麥西亞王的吻手禮。
最後,這支大手輕輕蓋在麥西亞王的頭頂,以及那做工粗糙的小王冠。
真正的麥西亞王冠已經遺失,獲悉還被一些麥西亞遺存貴族攥在手裡流傳。辛克馬爾十多年了獲悉一些不列顛島上的情報,自從麥西亞王國突然崩潰,有一大片領地乾脆又被威塞克斯王國吞併。那是貴族間的鬥爭,教士們對此沒什麼可說的,好在威塞克斯王國保護了很多村民,使得他們免受諾曼人中的挪威人襲擊。
麥西亞一定要反攻,親吻自己手掌的年輕的金髮國王終將回到島嶼拿回他的王位,同時他在歐陸上的領地也不可能放棄。
下車後的經歷令他非常震驚,本以為會遭遇羅斯王無比傲慢的對待,怎料對方說得一口流暢拉丁語,態度不僅和善,甚至可以說恭順。
為什麼?拋開羅斯王慈眉善目不談,他的身後就是一群已經上馬的騎兵,軍隊人數眾多,看起來每個人都有甲衣,服裝也高度統一,在感官上就比莫城之外駐紮的查理的貴族軍有著巨大差異,是一種說不上來的軍事優勢。
雷格拉夫站起身,平靜地俯視大主教——他年紀輕輕已經很高。
他也鄭重其事道:“我就是麥西亞國王、安茹-魯昂伯爵、香農男爵,我是雷格拉夫。是您賦予教籍的雷格拉夫。我的生父是羅斯國王,我的母親的麥西亞公主,我的教父是北方聖人埃斯基爾。”
說到此,他麻利地從衣領內掏出一件純銀物件,再此說道:“它是埃斯基爾大人送我的禮物,一隻純銀的小十字架。現在的我是查理王的大封臣,我麾下有一支強大的軍隊。我承諾,我的軍隊會保護教士們的安全,我會是信仰的守護者。”
聽到這裡,辛克馬爾已經激動得渾身顫抖。
從來沒有一位君主可以說出這麼虔誠的話,哪怕雷格拉夫只是逢場作戲,能說出如此偉岸的話語也太考驗一個人的心性了。
難道說,雷格拉夫此言是發自真心的?最近轉碼嚴重,讓我們更有動力,更新更快,麻煩你動動小手退出閱讀模式。謝謝