第三十九章 給盧恩字母注音(第2頁)
維利亞一尋思,這孩子的邏輯並沒有問題。
也許留裡克確實有些特別的想法,她特別問一下:“你要用刀子在木板刻些什麼?”
“是一些輔助的標註,讓我知道每個字母該怎麼念。”
“哦?真是聰明的決定。”維利亞暫且沒有多想,她把刀子遞過去,看著留裡克勾著腦袋,聚精會神鵰刻一些東西。
可突然一個極度詭異的念頭充斥維利亞衰老的大腦,她猛地意識到一件事——留裡克究竟該如何標註字母的發音?!
這簡直是匪夷所思的,維利亞想了一會兒,她看不清留裡克究竟在雕刻什麼,終究不是在雕刻複雜的東西。
莫不曾,這孩子還要發明一些符號,還解釋盧恩字母的發音。
維利亞壓制著內心的急迫感,說道:“孩子,當心刀尖刺傷手。你慢慢雕刻,等你做完事了,讓我看看你雕刻的是什麼。之後,我還要給你的木板再打磨一下。”
“好的祭司奶奶。”
說罷,留裡克勾下自己的小腦袋,手持鐵匕首慢慢雕琢。
其實在留裡克看來,用某種方法標註另一種文字的讀音,最高效的方法莫過於使用羅馬字母。
或許這樣想是有些偏頗的,但不能否認,羅馬毀滅後,她的文字系統至少被蠻族國家所繼承,並將羅馬文字進行有利於自己使用的書寫改造。
九世紀的不列顛,打成一鍋粥的各個薩克遜國家,剛剛開始面臨他們在北歐的親戚,即丹麥人、挪威人的大規模入侵。他們絕對不能想象,最終的不列顛統一國家將在一千年後揚帆航行整個世界,使得自己的語言能變成所謂的“世界語言”。
古代羅馬字母和一千年後有所不同,不列顛對其進行了最深入的改造,將其改成世界實際意義上最通用的字母體系。
它是如此的通用,以至於千年後的許多國家,他們本都是有自己的原生字母,為了國際上的使用方便,還是搞出一套羅馬字母轉寫方法。
像是別拉羅斯的文字,就有著基里爾版和羅馬版兩套,兩者還完全通用。
古諾斯語也是從日耳曼人語言中分出來的支系,所以構成後世現代英語主體的古代日耳曼語言的不列顛薩克森方言,與古諾斯語本就有巨大的共性。