第237章 禱多了就會疑經(第3頁)
霍恩友好地上前,拍著馬夏爾的肩膀說:“如果你想看的話,就讓阿爾芒帶你去藏書室,不過概不外借和抄寫,你只能在藏書室裡看。”
“應該的,應該的。”馬夏爾連連點頭,興奮得直搓手。
“阿爾芒,你帶我們的客人去藏書室吧,米特涅閣下,我們去書房詳談。”
告別了米特涅,馬夏爾跟在阿爾芒身後,朝著藏書室走去。
他緊緊跟在阿爾芒的身後,要不是需要引路,他恨不得跑到阿爾芒前面去。
推開藏書室的大門,馬夏爾餓虎撲食一般衝進去,又躡手躡腳停在書架前。
書架上,按照分類稀稀拉拉地擺放著三十來本書籍。
“小心點,這些很多都是孤本。”看著馬夏爾一副口水都要流出來的樣子,阿爾芒忙不迭地提醒道。
拿出了手套,馬夏爾向阿爾芒展示了一下:“我讀孤本的時候多著呢,知道該怎麼處理。”
在書架前繞了兩圈,馬夏爾不由得嘖嘖讚歎,書架上既有其他書籍中有記載的古籍,還有不少沒記載的。
馬夏爾小心翼翼地翻開了一本書,專心致志地閱讀起來。
手中的這本《烏庫魯斯傳》只是薄薄的人物傳記,他很快就讀完了。
這本傳記與《艾爾簡史》中的烏庫魯斯經歷的時間點正好能一一對應,《簡史》沒記載的空白經歷,這本書上都補全了。
“下一本看什麼呢?”滿足地合上這本書,馬夏爾的目光在書籍中巡視起來,但他很快看到了一個熟悉的書名。
“羅賽西的《論法律》。”馬夏爾輕柔地抽出了這本書,這本書在他老師家的藏書室裡有殘本,沒想到居然在這裡看到了。
將這本厚厚的書放在了抄寫臺上,馬夏爾拉過一把椅子坐下。
一打開書,他便皺起了眉頭,因為這本古艾爾的典籍上,居然是滿滿的法蘭字母。
再仔細看過去,卻見扉頁上寫著“《論法律》,羅塞西著,孟德斯鳩譯。”
原來是翻譯後的產物,怪不得有這麼厚一大本。
就是不知道這位名叫孟德斯鳩的教士翻譯水平如何了。
面對這樣一本大部頭,馬夏爾全身心地投入了進去,開始逐字逐句閱讀起來。
(本章完) 。