稚嫩小菠蘿 作品

第237章 禱多了就會疑經(第3頁)

 霍恩友好地上前,拍著馬夏爾的肩膀說:“如果你想看的話,就讓阿爾芒帶你去藏書室,不過概不外借和抄寫,你只能在藏書室裡看。”

 “應該的,應該的。”馬夏爾連連點頭,興奮得直搓手。

 “阿爾芒,你帶我們的客人去藏書室吧,米特涅閣下,我們去書房詳談。”

 告別了米特涅,馬夏爾跟在阿爾芒身後,朝著藏書室走去。

 他緊緊跟在阿爾芒的身後,要不是需要引路,他恨不得跑到阿爾芒前面去。

 推開藏書室的大門,馬夏爾餓虎撲食一般衝進去,又躡手躡腳停在書架前。

 書架上,按照分類稀稀拉拉地擺放著三十來本書籍。

 “小心點,這些很多都是孤本。”看著馬夏爾一副口水都要流出來的樣子,阿爾芒忙不迭地提醒道。

 拿出了手套,馬夏爾向阿爾芒展示了一下:“我讀孤本的時候多著呢,知道該怎麼處理。”

 在書架前繞了兩圈,馬夏爾不由得嘖嘖讚歎,書架上既有其他書籍中有記載的古籍,還有不少沒記載的。

 馬夏爾小心翼翼地翻開了一本書,專心致志地閱讀起來。

 手中的這本《烏庫魯斯傳》只是薄薄的人物傳記,他很快就讀完了。

 這本傳記與《艾爾簡史》中的烏庫魯斯經歷的時間點正好能一一對應,《簡史》沒記載的空白經歷,這本書上都補全了。

 “下一本看什麼呢?”滿足地合上這本書,馬夏爾的目光在書籍中巡視起來,但他很快看到了一個熟悉的書名。

 “羅賽西的《論法律》。”馬夏爾輕柔地抽出了這本書,這本書在他老師家的藏書室裡有殘本,沒想到居然在這裡看到了。

 將這本厚厚的書放在了抄寫臺上,馬夏爾拉過一把椅子坐下。

 一打開書,他便皺起了眉頭,因為這本古艾爾的典籍上,居然是滿滿的法蘭字母。

 再仔細看過去,卻見扉頁上寫著“《論法律》,羅塞西著,孟德斯鳩譯。”

 原來是翻譯後的產物,怪不得有這麼厚一大本。

 就是不知道這位名叫孟德斯鳩的教士翻譯水平如何了。

 面對這樣一本大部頭,馬夏爾全身心地投入了進去,開始逐字逐句閱讀起來。

 (本章完)  。