無相黃葉 作品
第270章 寫個英文詩(第2頁)
而這樣的冒險,居然還沒有打消托馬斯探險的念頭,他看到葡萄牙國史最大感受就是對葡萄牙人開闢航線的記載感到熱血沸騰,連帶著對王文龍也十分敬佩。
他道“您可知道您的葡萄牙國史現在正在英國風靡上至精英群體,下至普通百姓,全都為您這本書如痴如醉。”
王文龍笑道“我也不知道這本書是怎麼流傳到英國去的,聽聞此消息也很驚訝。”
托馬斯道“我在路上一直在看您的這本書,您在書中引用了很多歐洲人的詩詞,你顯然是一位博學的人,並且對歐洲的文學藝術都很瞭解,不知您最喜歡的歐洲作家是哪位”
王文龍直接回答“威廉莎士比亞。”
托馬斯再次驚喜“您居然知道我們英國的莎士比亞”
王文龍點頭說“我看過他寫的戲劇,英國人在宗教之中沉迷太久了,需要莎士比亞這樣面對現實的筆觸,描寫普通人的生活的戲劇,對於歐洲文學來說也是一種創舉。”
托馬斯萬分贊同,點頭說道“莎士比亞的戲劇是開創藝術史新一頁的偉大作品。”
王文龍笑道“這倒也說不上,寫普通人生活的戲劇在中國有非常多,中國的許多戲劇都非常精采,只不過歐洲人沒有機會了解罷了。”
穿越到這時代王文龍才能明顯感覺到前世的世界受歐洲中心主義的影響有多深。
比如前世關漢卿被叫做“東方莎士比亞”,蘇州被叫做“東方威尼斯”,當時王文龍沒感覺有什麼問題,但是到這時代一看關漢卿是元朝人,莎士比亞是明萬曆年間的人;而威尼斯東漢年間才有人定居,蘇州早在先秦的時候就已經成為春申君封地的都城。
把早於威尼斯至少四百年建城的蘇州叫做“東方威尼斯”,把早莎士比亞三百年的關漢卿叫“東方莎士比亞”,就相當於把秦始皇叫“做東方拿破崙”這不扯淡嗎
莎士比亞在歐洲文學史上的地位崇高,主要是因為他改變了古版的歐洲戲劇寫作方式改變戲劇格律,和程式使之靈活多變;改變題材,將原本寫神聖故事的筆觸對向普通百姓;改變語言,筆法風趣幽默,在作品之中使用了各種英國的俚語等等
這對於古板僵化的歐洲文學來說固然是創新,但是這對於世界文壇來說真沒啥好新奇的改編格律,寫市井文學,使用俚語這在中國至少是從元代開始劇作家就在做的事。
而前世世界的文學藝術方面一直受歐洲人所主導,所以莎士比亞直接被譽為“人類文學奧林匹斯山上的宙斯”,但如果就論他所做的貢獻,奧林匹斯山上得站不少宙斯,元曲四大家、明代一票劇作家都能擠上去。
王文龍乾脆開始給托馬斯科普,講起竇娥冤趙氏孤兒邯鄲記關羽單刀赴會等故事,他直接用英文講解,很快吸引來在場一眾人的目光。
足足講了小半個時辰,王文龍終於將故事講完,旁邊圍著的一票人或是通過翻譯或是直接聽得懂英文,此時全都嘴巴大張。