無相黃葉 作品

第495章 郭居靜看拼音(第2頁)

利瑪竇、郭居靜等人為了傳教對於中文語音的研究相當深入,實際上成為了中文拼音的第一批實踐者。他們本來就來自使用拼音文字的歐洲,對於拼音方案有天然的使用優勢,這群傳教士研究拼音的不少成果連此時的明人自己都還沒有搞出來。

郭居靜說:“中文漢字發音非常複雜,通過用音調的方式,只需要少數字改變聲音就能表達不同的意思,每個漢字幾乎就能對應歐洲文字的一個單詞,使得漢字簡短而又難認,我們所寫的《西字奇蹟》只是一篇很草創的方案,根本無法囊括漢字拼音的全部。”

王文龍雖然對傳教士有些看法,但是對於郭居靜這些人的學問卻沒有偏見,客觀來說利瑪竇、郭居靜包括後來的郎世寧、湯若望等耶穌會是給中國帶來了實用的西方技術,對於中國的科技發展是有推動作用的。而這些人無論出於什麼想法,他們從歐洲而來,研究中華文化的方方面面卻能夠有別出心裁的成果,這用功程度也著實令王文龍佩服。

王文龍想到那啼笑皆非,浪費澳門和廣東兩方人力的郭居靜事件,於是主動說道:“耶穌會新監鐸上任,難免要有一些儀式,可這些儀式說不定會引起大明官府的恐懼,你們和大明的官員解釋也困難,不如我幫你寫一篇解釋耶穌會儀式的文字,仰風經過廣州時可先投書督撫,避免引來不必要的麻煩。”

“這可真是有勞先生了。”郭居靜雖不知道王文龍的深意,卻也高興的說道。

章湟這時看到王文龍桌上的稿件,好奇問道:“建陽,這是你所說的那教科書?短短几天時間已寫了這麼多了嗎?”

“是呀,識字和算術的教材已經寫完,現在正在寫自然教材。”王文龍回答。

“建陽這手腳也太快了,”章湟忍不住問道:“可否讓我一睹建陽文字?”

“先生自看就是。”王文龍說。

章湟拿起潘秀整理好的文稿,翻開目錄就見《語文》一本書的內容分成四大部分,分別是:漢語拼音;識字;範文;常見文章的寫作。