正統大汗阿里不鴿 作品
第五十五章 最懂浪漫的史惠貞(第2頁)
“呃……”郭康一時無言。
“所以,那些姑娘裡,不少人都覺得被她背叛了,因此很不高興。現在這些人都在抨擊她。”梅爾特姆繼續道:“怎麼看,都感覺有點滑稽。”
雖然之前聽脫歡已經說過一次了,不過他也沒想到,居然還能鬧這麼久。也不知道,這些事情,影響究竟有多大。
郭康也能看出來,梅爾特姆嘴上不在意,實際明顯有些幸災樂禍的態度。至於史惠貞,還在糾結狄奧多拉能不能打得過人家,估計也理解不了這個事情。這倆人肯定是幫不上什麼忙了,只能郭康自己回頭問問再說了。
不過,他想了想,還是覺得自己也可以做些事情,多照顧一下狄奧多拉。
宮廷內外那些貴婦小姐,關係極其複雜,郭康時不時聽人說起,但至今都搞不明白她們之間那些恩怨情仇。雖然梅爾特姆認為是狄奧多拉自己找事,但郭康覺得,其他人肯定不乾淨。
畢竟,那些人整天因為莫名其妙的原因,組成各種亂七八糟的派系,開個茶會都能搞出來幾個新團伙。天父恐怕都弄不清楚,到底是狄奧多拉惹了她們,才導致人家組團排擠她;還是因為別人單純就想排擠她,所以才找個理由說她惹了大家的。
聽梅爾特姆她們的意思,狄奧多拉搞出這麼多么蛾子,根本原因還是沒有信心,擔心愛情和家庭不穩定。既然如此,還是應該安慰她一下,給她更濃厚的愛情體驗感,這樣一來,大概就能堅定她的信心了。
但是,這方面,他還是比較有自知之明的。這麼多年,他還真沒學過如何討好女人。他能想到的娛樂方式,就是帶人去修道院,看看蒸汽天兄什麼的,滿足大家的好奇心。
他那幫安達們倒是真的喜歡,甚至有人沒事兒就想去那邊看大機器玩。後來郭康還學聰明瞭,專門組織羅斯新兵裡表現出色的人,也去那邊參觀。去的人果然都震撼不已,到處宣傳,引得大家爭相效仿。顯然,這個獎勵,也非常受普通人歡迎。
只是,女人能不能欣賞來這些東西,他就不確定了。所以,還是找個懂行的人,請教一下比較好。
正好,這幾天,喬鋒也在宮廷裡出入,幫脫歡傳遞消息,組織意大利各城的代表來祝賀、朝拜。郭康想了想,覺得這種意大利的富家子弟,估計是現在歐洲最懂風情的人了。畢竟,這年頭的世俗文藝,就是這些人帶頭支持發展起來的。
畢竟,歐洲其他地方普遍太窮,人家也沒這個閒心。羅馬這邊雖然不算貧困,但社會整體上十分軍事化,文化氛圍也嚴肅的多。可能,也就他們那邊,有這種土壤了。因此,他就趁著傍晚下班的時候,喊喬鋒一起吃個飯,準備學習一下。
兩人碰頭之後,郭康便直截了當地說:“我想學點能讓人覺得浪漫的技巧,你能教我麼?”
“浪漫?”喬鋒驚訝了片刻:“您是說……”
“就是……能哄女人開心,受她們歡迎的那種。我周圍沒幾個會這些的——哦,玄英可能會,可他寫詩唱歌那個手藝,我一時半會兒也學不來啊。”郭康回答:“所以,我只能臨時抱佛腳,看看有沒有什麼可以直接學習的套路,方便趕緊用上了。要不然,就真的只能帶人看蒸汽天兄或者大炮什麼的了。”
“您說的,是這種需求啊。”喬鋒卻嚴肅下來,思忖了片刻,反問道:“公子知道‘浪漫’這個詞,是什麼意思麼?”
“啊?你說。”見他這個神情,這回輪到郭康反應不過來了。
“浪漫這個詞,最基本的意思是‘羅馬的’。這個詞,是和女人沒有關係的。”喬鋒篤定地說。
“啊?”
“我在意大利的時候,就聽說過這個詞。似乎就是我們那邊發源的,用來形容文學形式的。”喬鋒解釋道:“這是因為,羅馬時代的知識失傳嚴重。早期的學者和作家們,對於羅馬時代的語言,有不少誤解。”
“當時,流行的觀點認為,和現在一樣,拉丁語只是羅馬帝國的官方語言,在政府公文和正式典籍之類的地方,才會使用。在各地,人們還是用自己家鄉的語言,進行創作的。這些語言屬於羅馬帝國的方言,但又不是官方認定的拉丁語,所以被統稱為‘羅馬的語言’,就是所謂‘羅曼語’了。”
“這其實也沒錯。”郭康告訴他:“拉丁語的擴散確實很慢,而且在帝國境內大部分地方,也確實沒有取代當地語言。畢竟沒有漢字作為支撐,和中原那邊,差距還是挺大的。”
“他們主要是在具體問題上,認知有不少偏差。”喬鋒說:“比如但丁就一直堅信,維吉爾的母語是倫巴第語,而倫巴第語也是羅馬語言的一種。所以,維吉爾的作品,也可以歸入‘羅曼語作品’的範疇。”
“說實話,我自己也是接觸到了羅馬這邊直接得到的資料,才意識到這個錯誤。那時候的人,估計是真的不瞭解吧。”
“可能也是下意識想要抬高自己吧。”郭康想了想,說:“倫巴第語其實是蠻族的語言,雖然也受到了羅馬人很大影響,但‘血統’確實不一樣。”
“不過,所謂‘蠻族’,原意就是說的話不同的人。當代人肯定不想承認自己說的是蠻子話,所以就得各種攀附,論證自己的語言本來就是羅馬語言,自己也早就是羅馬人了。我看法國人那邊,其實也是差不多的思路,估計大家都在這麼想吧。”
“是的。”喬鋒點點頭:“不過,已經形成的概念,哪怕大家發現了問題,也不太好改正回來了。在我們那邊的語言裡,這些‘羅曼風格作品’,指的就是古典時代的神話故事和英雄史詩之類,比如剛才說的,維吉爾所做的《埃涅阿斯紀》之類。”
“要說裡面有沒有女人和愛情的部分,多少還是有一點的。但這些只是點綴。維吉爾也表達的很明白,真正的故事主線是羅馬的建立。也藉著諸神的安排,隱晦地表達了反對英雄沉溺於溫柔鄉——雖然從情感上有些可惜,但要是埃涅阿斯在迦太基不走,就沒有後面波瀾壯闊的歷史了。很多作品的題材,也都是源自這類傳統的特洛伊史詩和羅馬故事。表達的內容,也是差不多的。”
“所以,那些姑娘裡,不少人都覺得被她背叛了,因此很不高興。現在這些人都在抨擊她。”梅爾特姆繼續道:“怎麼看,都感覺有點滑稽。”
雖然之前聽脫歡已經說過一次了,不過他也沒想到,居然還能鬧這麼久。也不知道,這些事情,影響究竟有多大。
郭康也能看出來,梅爾特姆嘴上不在意,實際明顯有些幸災樂禍的態度。至於史惠貞,還在糾結狄奧多拉能不能打得過人家,估計也理解不了這個事情。這倆人肯定是幫不上什麼忙了,只能郭康自己回頭問問再說了。
不過,他想了想,還是覺得自己也可以做些事情,多照顧一下狄奧多拉。
宮廷內外那些貴婦小姐,關係極其複雜,郭康時不時聽人說起,但至今都搞不明白她們之間那些恩怨情仇。雖然梅爾特姆認為是狄奧多拉自己找事,但郭康覺得,其他人肯定不乾淨。
畢竟,那些人整天因為莫名其妙的原因,組成各種亂七八糟的派系,開個茶會都能搞出來幾個新團伙。天父恐怕都弄不清楚,到底是狄奧多拉惹了她們,才導致人家組團排擠她;還是因為別人單純就想排擠她,所以才找個理由說她惹了大家的。
聽梅爾特姆她們的意思,狄奧多拉搞出這麼多么蛾子,根本原因還是沒有信心,擔心愛情和家庭不穩定。既然如此,還是應該安慰她一下,給她更濃厚的愛情體驗感,這樣一來,大概就能堅定她的信心了。
但是,這方面,他還是比較有自知之明的。這麼多年,他還真沒學過如何討好女人。他能想到的娛樂方式,就是帶人去修道院,看看蒸汽天兄什麼的,滿足大家的好奇心。
他那幫安達們倒是真的喜歡,甚至有人沒事兒就想去那邊看大機器玩。後來郭康還學聰明瞭,專門組織羅斯新兵裡表現出色的人,也去那邊參觀。去的人果然都震撼不已,到處宣傳,引得大家爭相效仿。顯然,這個獎勵,也非常受普通人歡迎。
只是,女人能不能欣賞來這些東西,他就不確定了。所以,還是找個懂行的人,請教一下比較好。
正好,這幾天,喬鋒也在宮廷裡出入,幫脫歡傳遞消息,組織意大利各城的代表來祝賀、朝拜。郭康想了想,覺得這種意大利的富家子弟,估計是現在歐洲最懂風情的人了。畢竟,這年頭的世俗文藝,就是這些人帶頭支持發展起來的。
畢竟,歐洲其他地方普遍太窮,人家也沒這個閒心。羅馬這邊雖然不算貧困,但社會整體上十分軍事化,文化氛圍也嚴肅的多。可能,也就他們那邊,有這種土壤了。因此,他就趁著傍晚下班的時候,喊喬鋒一起吃個飯,準備學習一下。
兩人碰頭之後,郭康便直截了當地說:“我想學點能讓人覺得浪漫的技巧,你能教我麼?”
“浪漫?”喬鋒驚訝了片刻:“您是說……”
“就是……能哄女人開心,受她們歡迎的那種。我周圍沒幾個會這些的——哦,玄英可能會,可他寫詩唱歌那個手藝,我一時半會兒也學不來啊。”郭康回答:“所以,我只能臨時抱佛腳,看看有沒有什麼可以直接學習的套路,方便趕緊用上了。要不然,就真的只能帶人看蒸汽天兄或者大炮什麼的了。”
“您說的,是這種需求啊。”喬鋒卻嚴肅下來,思忖了片刻,反問道:“公子知道‘浪漫’這個詞,是什麼意思麼?”
“啊?你說。”見他這個神情,這回輪到郭康反應不過來了。
“浪漫這個詞,最基本的意思是‘羅馬的’。這個詞,是和女人沒有關係的。”喬鋒篤定地說。
“啊?”
“我在意大利的時候,就聽說過這個詞。似乎就是我們那邊發源的,用來形容文學形式的。”喬鋒解釋道:“這是因為,羅馬時代的知識失傳嚴重。早期的學者和作家們,對於羅馬時代的語言,有不少誤解。”
“當時,流行的觀點認為,和現在一樣,拉丁語只是羅馬帝國的官方語言,在政府公文和正式典籍之類的地方,才會使用。在各地,人們還是用自己家鄉的語言,進行創作的。這些語言屬於羅馬帝國的方言,但又不是官方認定的拉丁語,所以被統稱為‘羅馬的語言’,就是所謂‘羅曼語’了。”
“這其實也沒錯。”郭康告訴他:“拉丁語的擴散確實很慢,而且在帝國境內大部分地方,也確實沒有取代當地語言。畢竟沒有漢字作為支撐,和中原那邊,差距還是挺大的。”
“他們主要是在具體問題上,認知有不少偏差。”喬鋒說:“比如但丁就一直堅信,維吉爾的母語是倫巴第語,而倫巴第語也是羅馬語言的一種。所以,維吉爾的作品,也可以歸入‘羅曼語作品’的範疇。”
“說實話,我自己也是接觸到了羅馬這邊直接得到的資料,才意識到這個錯誤。那時候的人,估計是真的不瞭解吧。”
“可能也是下意識想要抬高自己吧。”郭康想了想,說:“倫巴第語其實是蠻族的語言,雖然也受到了羅馬人很大影響,但‘血統’確實不一樣。”
“不過,所謂‘蠻族’,原意就是說的話不同的人。當代人肯定不想承認自己說的是蠻子話,所以就得各種攀附,論證自己的語言本來就是羅馬語言,自己也早就是羅馬人了。我看法國人那邊,其實也是差不多的思路,估計大家都在這麼想吧。”
“是的。”喬鋒點點頭:“不過,已經形成的概念,哪怕大家發現了問題,也不太好改正回來了。在我們那邊的語言裡,這些‘羅曼風格作品’,指的就是古典時代的神話故事和英雄史詩之類,比如剛才說的,維吉爾所做的《埃涅阿斯紀》之類。”
“要說裡面有沒有女人和愛情的部分,多少還是有一點的。但這些只是點綴。維吉爾也表達的很明白,真正的故事主線是羅馬的建立。也藉著諸神的安排,隱晦地表達了反對英雄沉溺於溫柔鄉——雖然從情感上有些可惜,但要是埃涅阿斯在迦太基不走,就沒有後面波瀾壯闊的歷史了。很多作品的題材,也都是源自這類傳統的特洛伊史詩和羅馬故事。表達的內容,也是差不多的。”