最後的河川 作品
櫻花大戰:蒼翠餘燼 OR8B-EPXD:疑雲(第3頁)
戴著厚厚一副眼鏡的瑞士學者停頓了一陣,試著勸誘麥克尼爾自己把後半句話說出來。
“你想說我們的世界也是被其他人改造過的?”麥克尼爾做了個鬼臉,而後恢復了觀看爆炸測試前的淡漠神情,“這種理由,我也已經考慮過了。哼,要說誰最像是來自其他世界的入侵者,那人一定會是凱恩。”
“不,我不是說凱恩。”舒勒搖了搖頭,麥克尼爾丟出來的老套答案並不讓他感到意外,“你認真聽我講:我曾經嘗試著把最關鍵的差異總結出來,來分析為什麼我們的世界和其他一半以上平行世界的歷史會在第一次世界大戰之後發生如此大的偏差。即便不考慮泰伯利亞,光是第二次世界大戰所發生的偏差也已經非常明顯了。”
“那是因為nsdAp的奧地利人領袖在出獄當天神秘失蹤了,然後nsdAp成了一盤散沙。我想那傢伙估計是被什麼路過的流氓打死了,要不就是害怕得躲回他奧地利老家當畫家了,這都是很有可能發生的。舒勒,這話你已經和我說過十幾遍了,我沒有興趣再聽一遍。”麥克尼爾拍了拍同伴的肩膀,讓舒勒不要說廢話,“沒關係,等我辦完這件事,要是我還沒被關進監獄,那我就偷渡到俄國,往聖彼得堡或是莫斯科的廣場上扔一顆炸彈,把俄國佬的領袖們也全都送去見上帝。”
“僅僅如此嗎?”舒勒捂住臉,他想起了自己在這個平行世界上見過的那些著名學者,“那麼,你來解釋一下,為何已經在美利堅合眾國定居了那麼多年的尼古拉·特斯拉偏偏只在我們的世界裡突發奇想地要跑到俄國去定居呢?嗯?他甚至還因此而比他的【平均壽命】多活了好幾年。有那麼多歷史學家要寫書研究特斯拉離開美國的真實原因,那些胡亂分析還不如直接說特斯拉是隱藏起來的nod信徒呢。我們的世界……說不定已經被不止一人改寫過了。”
麥克尼爾啞口無言,他想了好一陣也不知該怎麼解釋。類似的事情時有發生,gdi的著名科學家阿爾方斯·吉羅(Alfonse giraud)就是被nod兄弟會綁走的,因而麥克尼爾也相信尼古拉·特斯拉是被nod兄弟會綁架到俄國去的。用萬能的nod兄弟會當做藉口來解釋問題,會讓他心裡好受一些。
“……顯然,一個德國佬的失蹤不會讓一個美國人突然成為nod兄弟會信徒。”麥克尼爾自言自語著,他認為舒勒的說法值得認真考慮,說不定他們能找到分析其他平行世界的新方法,“我記住了,這事等我們結束在這個世界的冒險之後再談,大家的集思廣益更有效一些。”
到了週末,麥克尼爾一大早便感到了nsdAp即將舉辦聚會活動的啤酒館附近。他成為了這家啤酒館今天開店營業時的第一位顧客,並在酒吧員工們面前認真地表演了一番自己的酒量。實話實說,麥克尼爾平時和伯頓喝酒時都不見得能喝下這麼多,但今天他是帶著任務來的,飲酒作樂是他最大的偽裝。
酒過三巡,頭腦還能勉強保持清醒的麥克尼爾開始尋找放置炸彈的合適位置。他強迫自己過濾掉那些雜音還有覆蓋著視野的光圈,不然他只會一頭栽倒在地並在他人發現他藏在疑似裝有葡萄酒的精緻盒子裡的炸彈後被扭送到警察局。謝天謝地,憑著多年來的打滾經驗,他成功地將自己的禮品盒塞到了臨時搭建起來的講臺下方。但願清潔工和其他顧客不會注意到這一點。
中午時分,在酒吧裡逗留了整整一個上午的麥克尼爾打著哈欠邁出了酒吧大門。他打算到附近的書店找舒勒,卻驚訝地發現套著一身藍色揹帶褲工裝的舒勒滿身機油地向他走來。
“我去幫他們做了些善事。”戴著一頂不倫不類的安全帽的瑞士學者一本正經地說道,“這酒吧的屋頂得再用心裝飾一下。”
“這樣也好。”麥克尼爾點頭稱是,“咱們找個安靜些的小酒館休息吧,再吃點本地的特色美食。上次來慕尼黑的時候,我是隻顧著收拾食屍鬼了……”
下午兩點多,一隊身穿褐色衣衫的人馬在前呼後擁之中穿過街道,正從麥克尼爾和舒勒身邊路過。吃著豬肘子的麥克尼爾滿不在乎地舔了舔手指,讓有些心神不寧的瑞士學者只管大吃大喝。過了一個小時,酒足飯飽的麥克尼爾只聽得一聲巨響傳來,他連忙拉住舒勒,讓舒勒先別忙著逃跑。
“等其他人都衝過去救人的時候,咱們再混進去。把所有活著的,都弄死。”他輕描淡寫地說道。
被炸塌的啤酒館廢墟還在火海中掙扎,和其他一臉焦急的德國人一同趕往火場的麥克尼爾卻並非為了救人而去。他要把禍患扼殺在這裡,決不能讓那些野心家再有為所欲為的機會。
“有人嗎!?”他頭一個扎進火場,向著殘垣斷壁呼喊著,“還有人活著嗎?”
一個微弱的呼救聲吸引了他的注意力。邁克爾·麥克尼爾以百米衝刺的速度趕到聲音的來處,見一個兩頰深陷、身穿褐色襯衫的中年男子正躺在土石下,那人的五官都扭曲成了一團。看到有人前來搭救自己,那自命不凡的領袖連忙向麥克尼爾求救,只盼著能早日脫離苦海。
他確實得償所願了,只不過並非以他預期中的形式。確認傷者動彈不得後,麥克尼爾從旁邊找來一塊破布,把傷員的嘴堵上,又在傷員驚恐萬分的目光中挪來另一塊石頭,作勢要把只剩下個腦袋露在外面的傷者徹底埋在下面。
“oh warte, ich habe eine sache vergessen. wie heißen sie?”
“heß. rudolf heß.”
“was fur ein toller name. gute nacht.”
說罷,邁克爾·麥克尼爾用力地把石頭向下按去,將那傷者結結實實地砸到了瓦礫堆之下。做完這一切之後,他拍了拍手,擺出一副悲痛欲絕的模樣,大搖大擺地去尋找下一個目標。
後記d(4/5) end
“你想說我們的世界也是被其他人改造過的?”麥克尼爾做了個鬼臉,而後恢復了觀看爆炸測試前的淡漠神情,“這種理由,我也已經考慮過了。哼,要說誰最像是來自其他世界的入侵者,那人一定會是凱恩。”
“不,我不是說凱恩。”舒勒搖了搖頭,麥克尼爾丟出來的老套答案並不讓他感到意外,“你認真聽我講:我曾經嘗試著把最關鍵的差異總結出來,來分析為什麼我們的世界和其他一半以上平行世界的歷史會在第一次世界大戰之後發生如此大的偏差。即便不考慮泰伯利亞,光是第二次世界大戰所發生的偏差也已經非常明顯了。”
“那是因為nsdAp的奧地利人領袖在出獄當天神秘失蹤了,然後nsdAp成了一盤散沙。我想那傢伙估計是被什麼路過的流氓打死了,要不就是害怕得躲回他奧地利老家當畫家了,這都是很有可能發生的。舒勒,這話你已經和我說過十幾遍了,我沒有興趣再聽一遍。”麥克尼爾拍了拍同伴的肩膀,讓舒勒不要說廢話,“沒關係,等我辦完這件事,要是我還沒被關進監獄,那我就偷渡到俄國,往聖彼得堡或是莫斯科的廣場上扔一顆炸彈,把俄國佬的領袖們也全都送去見上帝。”
“僅僅如此嗎?”舒勒捂住臉,他想起了自己在這個平行世界上見過的那些著名學者,“那麼,你來解釋一下,為何已經在美利堅合眾國定居了那麼多年的尼古拉·特斯拉偏偏只在我們的世界裡突發奇想地要跑到俄國去定居呢?嗯?他甚至還因此而比他的【平均壽命】多活了好幾年。有那麼多歷史學家要寫書研究特斯拉離開美國的真實原因,那些胡亂分析還不如直接說特斯拉是隱藏起來的nod信徒呢。我們的世界……說不定已經被不止一人改寫過了。”
麥克尼爾啞口無言,他想了好一陣也不知該怎麼解釋。類似的事情時有發生,gdi的著名科學家阿爾方斯·吉羅(Alfonse giraud)就是被nod兄弟會綁走的,因而麥克尼爾也相信尼古拉·特斯拉是被nod兄弟會綁架到俄國去的。用萬能的nod兄弟會當做藉口來解釋問題,會讓他心裡好受一些。
“……顯然,一個德國佬的失蹤不會讓一個美國人突然成為nod兄弟會信徒。”麥克尼爾自言自語著,他認為舒勒的說法值得認真考慮,說不定他們能找到分析其他平行世界的新方法,“我記住了,這事等我們結束在這個世界的冒險之後再談,大家的集思廣益更有效一些。”
到了週末,麥克尼爾一大早便感到了nsdAp即將舉辦聚會活動的啤酒館附近。他成為了這家啤酒館今天開店營業時的第一位顧客,並在酒吧員工們面前認真地表演了一番自己的酒量。實話實說,麥克尼爾平時和伯頓喝酒時都不見得能喝下這麼多,但今天他是帶著任務來的,飲酒作樂是他最大的偽裝。
酒過三巡,頭腦還能勉強保持清醒的麥克尼爾開始尋找放置炸彈的合適位置。他強迫自己過濾掉那些雜音還有覆蓋著視野的光圈,不然他只會一頭栽倒在地並在他人發現他藏在疑似裝有葡萄酒的精緻盒子裡的炸彈後被扭送到警察局。謝天謝地,憑著多年來的打滾經驗,他成功地將自己的禮品盒塞到了臨時搭建起來的講臺下方。但願清潔工和其他顧客不會注意到這一點。
中午時分,在酒吧裡逗留了整整一個上午的麥克尼爾打著哈欠邁出了酒吧大門。他打算到附近的書店找舒勒,卻驚訝地發現套著一身藍色揹帶褲工裝的舒勒滿身機油地向他走來。
“我去幫他們做了些善事。”戴著一頂不倫不類的安全帽的瑞士學者一本正經地說道,“這酒吧的屋頂得再用心裝飾一下。”
“這樣也好。”麥克尼爾點頭稱是,“咱們找個安靜些的小酒館休息吧,再吃點本地的特色美食。上次來慕尼黑的時候,我是隻顧著收拾食屍鬼了……”
下午兩點多,一隊身穿褐色衣衫的人馬在前呼後擁之中穿過街道,正從麥克尼爾和舒勒身邊路過。吃著豬肘子的麥克尼爾滿不在乎地舔了舔手指,讓有些心神不寧的瑞士學者只管大吃大喝。過了一個小時,酒足飯飽的麥克尼爾只聽得一聲巨響傳來,他連忙拉住舒勒,讓舒勒先別忙著逃跑。
“等其他人都衝過去救人的時候,咱們再混進去。把所有活著的,都弄死。”他輕描淡寫地說道。
被炸塌的啤酒館廢墟還在火海中掙扎,和其他一臉焦急的德國人一同趕往火場的麥克尼爾卻並非為了救人而去。他要把禍患扼殺在這裡,決不能讓那些野心家再有為所欲為的機會。
“有人嗎!?”他頭一個扎進火場,向著殘垣斷壁呼喊著,“還有人活著嗎?”
一個微弱的呼救聲吸引了他的注意力。邁克爾·麥克尼爾以百米衝刺的速度趕到聲音的來處,見一個兩頰深陷、身穿褐色襯衫的中年男子正躺在土石下,那人的五官都扭曲成了一團。看到有人前來搭救自己,那自命不凡的領袖連忙向麥克尼爾求救,只盼著能早日脫離苦海。
他確實得償所願了,只不過並非以他預期中的形式。確認傷者動彈不得後,麥克尼爾從旁邊找來一塊破布,把傷員的嘴堵上,又在傷員驚恐萬分的目光中挪來另一塊石頭,作勢要把只剩下個腦袋露在外面的傷者徹底埋在下面。
“oh warte, ich habe eine sache vergessen. wie heißen sie?”
“heß. rudolf heß.”
“was fur ein toller name. gute nacht.”
說罷,邁克爾·麥克尼爾用力地把石頭向下按去,將那傷者結結實實地砸到了瓦礫堆之下。做完這一切之後,他拍了拍手,擺出一副悲痛欲絕的模樣,大搖大擺地去尋找下一個目標。
後記d(4/5) end